您身边的文档专家,晒文网欢迎您!
当前位置:首页 > > 发言致辞 > 正文

卡梅伦苏格兰公投演讲

2023-06-18 13:07:59发言致辞
  • 相关推荐

卡梅伦苏格兰公投演讲

  【前言】本文是热心网友“s662”整理的卡梅伦苏格兰公投演讲(共6篇),以供参考。

卡梅伦苏格兰公投演讲

卡梅伦就苏格兰公投演讲分析 篇1

  The people of Scotland have is a clear have kept our country of 4 nations millions of other people, I am I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world because of what we’ve achieved together in the past and what we can do together in the now it is time for our United Kingdom to come together, and to move vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as us first remember why we had this debate – and why it was right to do Scottish National Party(SNP)was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on could have blocked that;we could have put it off, but just as with other big issues, it was right to takethe big am a passionate believer in our United Kingdom – I wanted more than anything for our United Kingdom to stay I am also a it was right that we respected the SNP’s majority in Holyrood and gave the Scottish people their right to have their us also remember why it was right to ask the definitive question, Yes or now the debate has been settled for a generation or as Alex Salmond has said, perhaps for a there can be no disputes, no re-runs – we have heard the settled will of the Scottish voted for a stronger Scottish Parliament backed by the strength and security of the United Kingdom and I want to congratulate the No campaign for that – for showing people that our nations really are better also want to pay tribute to Yes Scotland for a well-fought campaign and to say to all those who did vote for independence: “we hear you”.We now have a chance – a great opportunity – to change the way the British people are governed, and change it for the leaders on all sides of the debate now bear a heavy responsibility to come together and work constructively to advance the interests of people in Scotland, as well as those in England, Wales and Northern Ireland, for each and every citizen of our United those in Scotland sceptical of the constitutional promises made, let me say this we have delivered on devolution under this government, and we will do so again in the next 3 pro-union parties have made commitments, clear commitments, on further powers for the Scottish will ensure that they are honoured in I can announce today that Lord Smith of Kelvin – who so successfully led Glasgow’s Commonwealth Games – has agreed to oversee the process to take forward the devolution commitments, with powers over tax, spending and welfare all agreed by November and draft legislation published by as the people of Scotland will have more power over their affairs, so it follows that the people of England, Wales and Northern Ireland must have a bigger say over rights of these voters need to be respected, preserved and enhanced as is absolutely right that a new and fair settlement for Scotland should be accompanied by a new and fair settlement that applies to all parts of our United Wales, there are proposals to give the Welsh government and Assembly more I want Wales to be at the heart of the debate on how to make our United Kingdom work for all our Northern Ireland, we must work to ensure that the devolved institutions function have long believed that a crucial part missing from this national discussion is have heard the voice of Scotland-and now the millions of voices of England must also be question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive , just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for hope that is going to take place on a cross-party have asked William Hague to draw up these will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same hope the Labour Party and other parties will is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great we will say more about this in the coming referendum has been hard has stirred strong has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient numbers registered to vote and record numbers cast their can all be proud of has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly.“Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.

英文:卡梅伦回应苏格兰公投 篇2

  背景:苏格兰将在今年9月18日举行全民公投,以投票结果决定苏格兰是否脱离英国而独立。最新的民调结果显示,仅29%的苏格兰人计划在今年的苏格兰全民公投时投票支持苏格兰独立,42%的民众打算投反对票。

  David Cameron?s Speech on Scottish Independence Lee Valley Velopark, London, England , 2014

  I want to thank Glasgow Caledonian for co-hosting this is a fantastic, forward-looking university – and we are very grateful for your support today as we are to the Lee Valley VeloPark, for hosting us in this magnificent than 2 years ago, this Velodrome was a cauldron of Hoy was ripping around at 40 miles per hour I was up there, I had a whole seat but believe me, I only used the more golds – an incredible for me, the best thing about the Olympics wasn?t the was the red, the white, the was the summer that patriotism came out of the shadows and into the cheering as one for Team it?s Team GB I want to talk about United year, the date for the Scottish referendum was countdown was today, we have just over 7 months until that of history hang in the balance a question mark hangs over the future of our United people vote yes in September, then Scotland will become an independent will be no going I have made clear, this is a decision that is squarely and solely for those in Scotland to passionately believe it is in their interests to stay in the way Scotland has the space to take decisions, while still having the security that comes with being part of something Holyrood they can decide what happens in every hospital, school and police station in Scotland and in the UK, Scotland is part of a major global are the arguments we will keep on putting till September is their choice, their vote.

  But my argument today is that while only 4 million people can vote in this referendum, all 63 million of us are profoundly are 63 million of us who could wake up on September 19th in a different country, with a different future ahead of ?s why this speech is addressed not so much to the people of Scotland, but to the people of England, Wales and Northern these countries there are a whole range of different views about this are those I?d call the ?quiet patriots?: people who love the UK, love our flag and our history – but think there?s nothing much they can do to encourage Scotland to stay in the UK so they stay out of the are the ?shoulder shruggers?: people who are ambivalent about the outcome, who think this doesn?t matter much to anyone South of the view is that if Scotland left the UK then yes, that would be sad, but we could just wave them a wistful goodbye and carry on as then there are those – a few – who think we?d be better off if Scotland did leave the UK, that this marriage of nations has run its course and needs a I want to take on all these views: the idea we?d be better off without Scotland, the idea that this makes no difference to the rest of the UK and the idea that however much we might care, we in England, Wales and Northern Ireland can have no voice in this debate because we don?t have a the above are would be deeply diminished without matters to all our everyone in the UK can have a voice in this want to make this case by putting forward what, to me, are the 4 compelling reasons why the United Kingdom is stronger with Scotland in it:

  The first is our connections with each 3 centuries we?ve lived together, worked together – and frankly we?ve got together getting married, having children, moving back and forwards across is the fusion of our bloodlines that my surname goes back to the West Highlands and by the way, I am as proud of my Scottish heritage as I am of my English name Cameron might mean ?crooked nose? but the clan motto is “Let us unite” – and that?s exactly what we in these islands have 800,000 Scots live elsewhere in the UK and more than 400,000 people who were born in the rest of the UK now live in there are millions of people who do business over the border every single day, like the farmers in Lincolnshire who grow some of the barley that?s used in Scotch United Kingdom is an intricate tapestry, millions of relationships woven tight over more than 3 ?s why, for millions of people, there is no contradiction in being proud of your Scottishness, Englishness, Britishness – sometimes all at say none of this would change with independence, that these connections would stay as strong as the fact is: all these connections – whether business or personal – are eased and strengthened by the institutional framework of the the Acts of Union were passed, the role of the state was limited to things like defence, taxes and property then the state has transformed beyond recognition and our institutions have grown together like the roots of great trees, fusing together under the foundations of our daily don?t need a customs check when you travel over the border, you don?t have to get out your passport out at Carlisle, you don?t have to deal with totally different tax systems and regulations when you trade and you don?t have to trade in different human connections – our friendships, relationships, business partnerships – they are underpinned because we are all in the same United Kingdom and that is reason number 1 we are stronger second is our people look at the United Kingdom only in terms of debit and credit columns, tax and spend and how that gets split between our 4 that completely misses the bigger is a world that has been through massive economic storms where economic competition is heating up as never before, where we have to work harder than ever just to make a in that world of uncertainty, we are quite simply stronger as a bigger entity – an open economy of 63 million people with the oldest and most successful single market in the world with one of the oldest and most successful currencies in the stability is hugely attractive for year we were the top destination for foreign direct investment in is a stamp of approval on our stability – and I would not want to jeopardise let me be clear: The central part of my economic argument for the UK is not about what we?d lose if we pulled apart – but what we could gain in this world if we stay government has set out a long-term economic plan for Britain: getting behind enterprise, dealing with our debts, a plan to give the people of this country peace of mind and security for the this isn?t just a plan, it?s a UK as the big European success story of this century moving from an island sinking under too much debt, too much borrowing and too much taxation to a country that?s dynamic, exporting, innovating, is right at the heart of that ? I could give you a list of the Scottish strengths – their historic universities like Edinburgh, Aberdeen, Glasgow and ;great industries: from food processing to financial services, from ship-building to it?s not about Scotland?s strengths as some sort of bolt-on ?s about what we, the constituent parts of the UK, can achieve power of ?s there in our past when the Scottish enlightenment met the industrial revolution: intellectual endeavour and commercial might combining to shape global economic that power of collaboration is there we?re stronger at getting out there and selling our products to the Scotch I?m in India or China, there?s barely a meeting where I don?t bang the drum for whisky course, the First Minister fights hard for those deals too but the clout we have as a United Kingdom gives us a much better chance of getting around the right tables, bashing down trade barriers, getting deals result – Scotch whisky adds £135 to the UK?s balance of payments every single together we?re stronger to lead in the industries of the green have the wind and the waves of Scotland, decades of North Sea experience in Aberdeen and with the rest of the UK – a domestic energy market of tens of millions of people to drive and support these new years ago we set up the Green Investment in Edinburgh, it?s invested across the UK, helping a Scottish distillery to fit sustainable biomass boilers, financing a new energy centre at Addenbrooke?s hospital in is what happens when we ?ve come through the great recession deficit down by a economy exports to China I believe we stand a much, much better chance of building a more prosperous future third reason we?re stronger together is our place in the , we get a seat at the UN Security Council, real clout in NATO and Europe, the prestige to host events like the we?ve got the finest armed forces on the think of the fighter pilots originally operating from RAF Lossiemouth who flew sorties over Libya, the legendary Scottish titles now part of the Royal Regiment of Scotland, like the Black Watch and the think of the shipyards on the Forth and Clyde, where – alongside shipyards across the UK – they are building the Queen Elizabeth aircraft carrier launching this year to secure the seas and keep us to some, all this might sound like national ?s the view that if the UK split up and our role in the world shrank, it wouldn?t matter so this is a country that earns its living through international ties with millions of our citizens living ships are ambushed on lawless seas – that hits our the middle class in China is set to grow by millions a year – that presents huge opportunities for jobs back home in the world shapes us – so our place in the world make no mistake: we matter more as a United Kingdom – politically, militarily, diplomatically – and culturally reach is about much more than military might – it?s about our music, film, TV, UK is the soft power super get teenagers in Tokyo and Sydney listening to Emeli Sandé.People in Kazakhstan and Taiwan watching BBC exports like Sherlock written by a Scot a hundred years ago, played by an Englishman today – and created for TV by a World Service – transmitting to hundreds of Aung San Suu Kyi has said it helped her through her long years of detention, saying: “Everywhere I have been, the BBC has been with me.” And the BBC itself – founded by a wife is an ambassador for the British Fashion Council and she sees – and raves about – the international impact of our fashion, helped along massively by Scottish designers like Christopher Kane and Jonathan , we can forget just how big our reputation is that the world over the letters “UK” stand for unique, brilliant, creative, eccentric, come as a brand – a powerful Scotland out of that brand would be like separating the waters of the River Tweed and the North we lost Scotland, if the UK changed, we would rip the rug from under our own plain fact is we matter more in the world se are all compelling practical reasons for the UK to stick – pounds and pence and institutional questions;that?s not what it?s really about, for ?s about the slave who escaped his master after the American Revolution because he was offered liberty and land by the British gratitude, he re-named himself this: British ?s about Lord Lovat on the beach on D-Day, the bagpipes playing as his brigade landed ?s about HMS Sheffield, HMS Glasgow, HMS Antrim, HMS Glamorgan grey ships ploughing through grey seas for 8,000 miles to the Falkland Islands – and for what?

  For this is a country that has never been cowed by bullies and is a country that stands for this, really, is why I?m standing here today: Our shared just overseas, but at this country, we don?t walk on by when people are sick when people lose work when people get you talk about an Englishman, a Welshman, a Scotsman, a Northern Irishman it might sound like the beginning of a bad joke but here it?s how we started our NHS, our welfare system, our state pension these values aren?t trapped in the pages of a history book – they are the people of Benghazi were crying out for help when a girl in Pakistan was shot for wanting an education when children around the world are desperate for food we don?t walk on let?s be values are not just a source of pride for us, they are a source of hope for the 1964, Nelson Mandela stood in the dock in the Pretoria Supreme was making the case for his life, against apartheid – and in that speech he invoked the example of Britain: He said: “I have great respect for British political institutions, and for the country?s system of regard the British Parliament as the most democratic institution in the world…” Our Parliament, our laws, our way of life – so often, down the centuries, the UK has given people ?ve shown that democracy and prosperity can go hand in hand, that resolution is found not through the bullet, but the ballot values are of value to the the darkest times in human history there has been, in the North Sea, a light that never goes if this family of nations broke up, something very powerful and precious would go out there is a moral, economic, geopolitical, diplomatic and yes – let?s say it proudly – an emotional case for keeping the United Kingdom still, however strongly we feel – we are a reticent can seem vulgar to fly the people have even advised me to stay out of this issue – and not to get too sentimental about the frankly, I care far too much to stay out of is have an old copy of Our Island Story, my favourite book as a child and I want to give it to my 3 children, and I want to be able to teach my youngest when she?s old enough to understand, that she is part of this great, world-beating I passionately hope that my children will be able to teach their children the same that the stamp on their passport is a mark of pride that together, these islands really do stand for something more than the sum of our parts, they stand for bigger ideals, nobler causes, greater great United Kingdom: brave, brilliant, buccaneering, generous, tolerant, proud – this is our we built it by brick, Scotland, England, Wales, Northern by is our home – and I could not bear to see that home torn love this love the United Kingdom and all it stands I will fight with all I have to keep us so I want to be clear to everyone can be no complacency about the result of this outcome is still up in the air and we have just 7 months to months to do all we can to keep our United Kingdom as months to save the most extraordinary country in hi we must do whatever it to everyone in England, Wales and Northern Ireland everyone, like me, who cares about the United Kingdom I want to say this: you don?t have a vote, but you do have a voting are our friends, neighbours and do have an on the phone, get together, email, tweet, the message ring out from Manchester to Motherwell, from Pembrokeshire to Perth, from Belfast to Bute, from us to the people of Scotland – let the message be this: We want you to of what we?ve done together – what we can do together – what we stand for winning team in world us stick together for a winning future too.

卡梅伦在苏格兰公投结果公布后演讲 篇3

  苏格兰独立公投结果已经于19日下午公布,最终计票结果为:反对独立% VS 支持独立%,苏格兰民众最终选择留在英国。英国首相卡梅伦在唐宁街10号首相官邸门前就苏格兰独立公投结果发表演讲说:我对国家有强烈的信仰——没有什么比我们国家团结在一起更重要了!苏格兰依旧是英国的一部分,与英格兰、北爱尔兰和威尔士组成英国的四部分,彼此不可分割。

  In a statement delivered outside Downing Street on Friday morning David Cameron pledged to honour his promise to initiate substantial constitutional change in the is his speech in full The people of Scotland have is a clear have kept our country of 4 nations millions of other people, I am I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an end.苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。他们选择继续一起组成我们的国家。像数百万其他的人一样,我非常高兴。正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。

  And I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world because of what we’ve achieved together in the past and what we can do together in the future.我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦 – 这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。

  So now it is time for our United Kingdom to come together, and to move vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as well.所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。我们将有一个更公平的体系——不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。

  Let us first remember why we had this debate – and why it was right to do so.让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。

  The Scottish National Party(SNP)was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on could have blocked that;we could have put it off, but just as with other big issues, it was right to takethe big decision.苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。我们本可以阻止公投,也可以将其推迟,但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。

  I am a passionate believer in our United Kingdom – I wanted more than anything for our United Kingdom to stay together.我对我们的国家拥有强烈的信任感——对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。

  But I am also a it was right that we respected the SNP’s majority in Holyrood and gave the Scottish people their right to have their say.但是我也是民主的坚定信仰者。我们做了正确的事——尊重苏格兰民族党在苏格兰议会的多数席位,并且给苏格兰人民表达自己意愿的权利。

  Let us also remember why it was right to ask the definitive question, Yes or now the debate has been settled for a generation or as Alex Salmond has said, perhaps for a lifetime.让我们记住为什么提出决定性的问题―去‖或者―留‖是对的。因为这个争论已经存在了一代,或者像 Alex Salmond 所说的,也许是一生。

  So there can be no disputes, no re-runs – we have heard the settled will of the Scottish people.因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。

  Scotland voted for a stronger Scottish Parliament backed by the strength and security of the United Kingdom and I want to congratulate the No campaign for that – for showing people that our nations really are better together.苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。

  I also want to pay tribute to Yes Scotland for a well-fought campaign and to say to all those who did vote for independence: ―we hear you‖.我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,―我们听到了你们的声音‖。

  We now have a chance – a great opportunity – to change the way the British people are governed, and change it for the better.我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。

  Political leaders on all sides of the debate now bear a heavy responsibility to come together and work constructively to advance the interests of people in Scotland, as well as those in England, Wales and Northern Ireland, for each and every citizen of our United Kingdom.所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。

  To those in Scotland sceptical of the constitutional promises made, let me say this we have delivered on devolution under this government, and we will do so again in the next Parliament.对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。

  The 3 pro-union parties have made commitments, clear commitments, on further powers for the Scottish will ensure that they are honoured in full.支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。我们保证兑现承诺。

  And I can announce today that Lord Smith of Kelvin – who so successfully led Glasgow’s Commonwealth Games – has agreed to oversee the process to take forward the devolution commitments, with powers over tax, spending and welfare all agreed by November and draft legislation published by January.我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯·凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。

  Just as the people of Scotland will have more power over their affairs, so it follows that the people of England, Wales and Northern Ireland must have a bigger say over rights of these voters need to be respected, preserved and enhanced as well.跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。投票者的权益需要被尊重、保护和加强。

  It is absolutely right that a new and fair settlement for Scotland should be accompanied by a new and fair settlement that applies to all parts of our United Wales, there are proposals to give the Welsh government and Assembly more I want Wales to be at the heart of the debate on how to make our United Kingdom work for all our Northern Ireland, we must work to ensure that the devolved institutions function effectively.在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。我希望威尔士能够成为就―如何让所有地区对我们国家都满意‖展开的讨论的重点。在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。

  I have long believed that a crucial part missing from this national discussion is have heard the voice of Scotland-and now the millions of voices of England must also be question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive answer.很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也需要倾听。有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的―西洛锡安问题‖——需要得到一个决定性的回答。

  So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland.所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。

  I hope that is going to take place on a cross-party have asked William Hague to draw up these will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same hope the Labour Party and other parties will contribute.我希望这将能够在跨党派的基础上进行。我已要求威廉·黑格起草这些方案。我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。我希望工党和其他政党也将做出贡献。

  It is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great we will say more about this in the coming days.同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权。我们将在未来几天就此做出更多阐述。

  This referendum has been hard has stirred strong has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United Kingdom.此次公投来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个大不列颠联合王国的所有人民都为之畅想。

  It will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient numbers registered to vote and record numbers cast their can all be proud of has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly.它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。我们所有人都为此感到骄傲。它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。

―Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。

苏格兰独立公投前卡梅伦演讲稿 篇4

  中英演讲稿:

  We meet in a week that couldchange the United Kingdom , it could end the United Kingdom aswe know it。

  这一周可能永远改变英国,还有可能让我们所有人熟知的“United Kingdom”不复存在。

  On Thursday, Scotland votes, and the future of ourcountry is at Friday, people could be living in a different country,with a different place in the world and a different future ahead of it。Thisis a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from therest of the we must be very ’s no going back from is a once-and-for-all decision。If Scotland votes yes, the UKwill split, and we will go our separate ways forever。Whenpeople vote on Thursday, they are not just voting for themselves, but for theirchildren and grandchildren and the generations beyond。So Iwant to speak directly to the people of this country today about what is atstake。

  周四,你们开始投票,周五一早醒来,可能你们就已经身在一个不同的国家。我们要知道,此行一投,已再无退路,这就是一锤定音的一次投票。如果苏格兰人投YES,那我们便会从此分道扬镳。当人民在周四投票时,他们不仅是为自己投票,而且是为他们的子孙后代投票。因此,今天我要坦率地对我国人民阐明当前面临局面。

  I speak for millions of peopleacross England, Wales and Northern Ireland and many in Scotland, to who wouldbetterly heartbroken by the breakup of the United Kingdom。

  我为数百万英格兰、威尔士和北爱尔兰人民,以及许多可能为与联合国王国分手而伤心的苏格兰人民,说

  Utterly heartbroken to wake up onFriday morning to the end of the country we love, to know that Scots would nolonger join with the English, Welsh and Northern Irishin our Army, Navy and AirForce, in our UK-wide celebrations and commemorations, in UK sporting teamsfrom the Olympics to the British Lions。The United Kingdom would be UK pensions, no UK passports, no UK pound。

  在周五早晨醒来,我们伤心,因为我们所深爱的国家已经不再,苏格兰将不再与英格威尔士和北爱尔兰在三军中携手,不再参与联合王国在世界上的光荣活动,不再是英国奥林匹克代表团成员。从此失去联合国王国的养老金,不再持有联合国王国的护照,不再使用英镑。

  The greatest example of democracythe world has ever known, of openness, of peopleof different nationalities andfaiths coming together as one, would be no more。It would be the end of a countrythat launched the Enlightenment that abolished slavery that drove theindustrial revolution that defeated end ofa country that peoplearound the world respect and admire the end of a country that all of us callhome。

  世界最伟大的典范的民主,各民族开放而诚信如一个民族的国家将不再存在。独立会终结一个国家,一个曾发起启蒙运动,发起工业革命,消灭了奴隶制,打败了法西斯赢得全球尊重,一个我们称为家的地方。

  And we built this home t’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland。Because of the thinkers, writers,artists, leaders, soldiers, inventors who have madethis country what it is。Its Alexander Fleming and DavidHume; and Andy Murray and all the millions of people who haveplayed their part in this extraordinary success story, the Scots who led thecharge on pensions and the NHS and on social justice。We did all this together。

  这是我们共同的家园。它之所以成为大不列颠是因为有伟大的苏格兰,是因为它的思想家、作家、艺术家、发明家,大家创建了这个国家。亚历山大?弗莱明、戴维?休谟、。罗琳、安迪?穆雷,以及百万人民成就了我们国家的伟大事业,以及领导和负责养老金和国家卫生医疗和社会正义的苏格兰人民。我们一起成就了一切。

  For the people of Scotland towalk away now would be like painstakingly building ahome– and then walking outthe door and throwing away the keys。SoI would say to everyone votingon Thursday, please isnt just any old is theUnited is our country。

  苏格兰之离去正如我们一起辛苦创建了家园,但你却出门而去不再回来。所以,我要对所有在周四投票的人说,请记住:这不仅是一个古老的国家。这是联合王国。这是我们的国家。

  And you know what makes us trulygreat?Its not our economic might or militaryprowess, its our values。British 。The values that say wherever youare, whoever you are, your life has dignity and worth。The values that say we dont walkon by when people are sick, that we dont ask for your credit card in thehospital, that we dont turn our backs when you get old and frail。That we dont turn a blind eye ora cold heart to people around the world who are desperate and crying out forhelp。This is what Britain means。This is what makes us thegreatest country on earth。And its why millions of us couldnot bear to see that country ending – for good,for ever – on Friday。

  你知道什么使我们伟大?它不是我们的经济实力,不是我们的军事力量,而是我们的价值观。不列颠价值观是公平、自由和公正。这个价值观不管你在哪里,你是何人,你的生命具有尊严和价值。这个价值观主张在别人生病时我们不要漠然离去,在医院中不因你没钱而拒绝医治,在你年老体弱时不对你弃而不顾。我们对世界上处于绝望中呼唤帮助的人不装着看不见或硬起心肠不管。这就是不列颠的意义。这使我们成为世界伟大国家。这就是为什么我们百万之众不忍看到这个国家在这个星期五永远不再存在的原因。

  NowI know that there are manypeople across Scotland who are planning to vote Yes。I understand why this might soundappealing。Its the promise of somethingdifferent。I also know that the people whoare running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that isbetter in every way, and they can be good at painting that picture。But when something looks too goodto be true – thats usually because it is。And it is my duty to be clearabout the likely consequences of a Yes Vote。Independence would not be a trialseparation;it would be a painful divorce。And as Prime Minister I have totell you what that would mean。

  现在我知道苏格兰有很多人打算投票支持独立。我理解它的吸引力所在。他会给人们一些不一样的期待。我也知道推动独立的人把苏格兰独立之后的方方面面都描绘得比现在好,他们很擅长描绘这幅场景。然而看上去美好的东西往往难以成真,现实往往就是这样。我有责任说清楚苏格兰独立之后可能出现的后果。独立不是一次短暂的分居试验,而是一次永久的痛苦离婚。作为首相,我必须告知你么这意味着什么。

  It would mean we no longer sharethe same currency。It would mean the armed forces wehave built up together over centuries being split up forever。It would mean our pension fundssliced up – at some cost。It would mean the borders we havewould become international and may no longer be so easily crossed。It would mean the automaticsupport that you currently get from British embassies when you’re travellingaround the world would come to an end。It would mean over half ofScottish mortgages suddenly, from one day to the next,being provided by banksin a foreign country。It would mean that we no longerpool resources across the whole of the UK to payfor institutions like the NHSor our welfare system。It would mean that interest ratesin Scotland are no longer set by the Bank of England – with the stability andsecurity that promises。It would mean – for any banksthat remain in Scotland – if they ever got introuble it would be Scottishtaxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs。This is not areno question marks, no maybe this or maybe that。The Nationalists want to break upUK funding on pensions, the UK funding of healthcare,the UK funding andcomprehensive protection on national security。These are the is whatwould happen。An end to the things we sharetogether。And the people of Scotland mustknow these facts before they make this once-and-for-all decision。To warn of the consequences isnot to scare-monger it is like warning a friendabout a decision they might takethat will affect the rest of their lives – and the lives of their children。Is ay all this because I dontwant the people of Scotland to be sold a dream that disappears。

  它意味着我们之间将不会再使用同一种货币。它意味着我们跨越数个世纪建立起来的军队将永远分裂。它意味着我们的养老基金会会以一定代价进行分割。它意味着我们的边界将变为国界,不再如从前那样容易跨越。当你在国外旅行时,你将不会得到来自大不列颠使馆的帮助。过半的苏格兰贷款将在一夜之间由国外的银行提供。苏格兰的利率将不再由英伦的银行来决定,这原本能够保证稳定性和安全性。对于任何留在苏格兰的银行,如果它们将来卷入麻烦,最终受损的仍然是苏格兰纳税人。我们将不再从联合王国全境聚拢资源,来支付全民保健服务或福利系统。这不是一种猜测。这里也不存在问号,没有“也许如此”或“原来那样”的想法。那些主张独立的人想要分割联合王国在养老金、医疗和国土安全等方面的投入。这些都是事实。这些都会发生。它们会结束原本我们共享的一切。在做出这个没有退路的决定之前,苏格兰人民需要知道这些事实。对这些做出告知并不是在危言耸听,而是如同在告知朋友,他们的决定会如何影响接下来的人生以及他们孩子的人生。我之所以说出这些,是因为不愿意苏格兰人民去追逐一个幻灭的泡影。

  NowI know that some people say:weve heard about the risks and the uncertainties but we still want change。 United Kingdom is not aperfect countrynot duckand now the millions of voices of England must also be question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive , just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for hope that is going to take place on a cross-party have asked William Hague to draw up these will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same hope the Labour Party and other parties will is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great we will say more about this in the coming referendum has been hard has stirred strong has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient numbers registered to vote and record numbers cast their can all be proud of has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly.“Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.中文:

  苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。

  他们选择继续一起组成我们的国家。

  像数百万其他的人一样,我非常高兴。

  正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。

  我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦–这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。

  所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。

  我们将有一个更公平的体系–不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。

  让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。

  苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。

  我们本可以阻止公投,也可以将其推迟–但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。

  我对我们的国家拥有强烈的信任感–对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。

  但是我也是民主的坚定信仰者。我们做了正确的事——尊重苏格兰民族党在苏格兰议会的多数席位,并且给苏格兰人民表达自己意愿的权利。

  让我们记住为什么提出决定性的问题“去”或者“留”是对的。

  因为这个争论已经存在了一代–或者像 Alex Salmond所说的,也许是一生。

  因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。

  苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。

  我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,“我们听到了你们的声音”。

  我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。

  所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。

  对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。

  支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。

  我们保证兑现承诺。

  我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯?凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。

  跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。

  投票者的权益需要被尊重、保护和加强。

  在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。

  在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。

  我希望威尔士能够成为就“如何让所有地区对我们国家都满意”展开的讨论的重点。

  在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。

  很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。

  我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也不容忽视。

  有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的“西洛锡安问题”——需要得到一个决定性的回答。

  所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。

  我希望这将能够在跨党派的基础上进行。我已要求威廉?黑格起草这些方案。

  我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。

  我希望工党和其他政党也将做出贡献。

  同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权——我们将在未来几天就此做出更多阐述。

  此次公投来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个英国人民都为之畅想。

  它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。

  登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。

  我们所有人都为此感到骄傲。

  它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。

  现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。

卡梅伦就苏格兰公投结果发表评论 篇5

  演讲全文

  The people of Scotland have is a clear have kept our country of 4 nations millions of other people, I am I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an end.苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。他们选择继续一起组成我们的国家。像数百万其他的人一样,我非常高兴。正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。

  And I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world because of what we’ve achieved together in the past and what we can do together in the future.我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦——这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。

  So now it is time for our United Kingdom to come together, and to move vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as well.所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。我们将有一个更公平的体系——不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。

  Let us first remember why we had this debate – and why it was right to do so.让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。

  The Scottish National Party(SNP)was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on could have blocked that;we could have put it off, but just as with other big issues, it was right to takethe big decision.苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。我们本可以阻止公投,也可以将其推迟,但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。

  I am a passionate believer in our United Kingdom – I wanted more than anything for our United Kingdom to stay together.我对我们的国家拥有强烈的信任感——对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。

  But I am also a it was right that we respected the SNP’s majority in Holyrood and gave the Scottish people their right to have their say.但是我也是民主的坚定信仰者。我们做了正确的事——尊重苏格兰民族党在苏格兰议会的多数席位,并且给苏格兰人民表达自己意愿的权利。

  Let us also remember why it was right to ask the definitive question, Yes or now the debate has been settled for a generation or as Alex Salmond has said, perhaps for a lifetime.让我们记住为什么提出决定性的问题“去”或者“留”是对的。因为这个争论已经存在了一代,或者像 Alex Salmond 所说的,也许是一生。

  So there can be no disputes, no re-runs – we have heard the settled will of the Scottish people.因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。

  Scotland voted for a stronger Scottish Parliament backed by the strength and security of the United Kingdom and I want to congratulate the No campaign for that – for showing people that our nations really are better together.苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。

  I also want to pay tribute to Yes Scotland for a well-fought campaign and to say to all those who did vote for independence: “we hear you”.我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,“我们听到了你们的声音”。

  We now have a chance – a great opportunity – to change the way the British people are governed, and change it for the better.我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。

  Political leaders on all sides of the debate now bear a heavy responsibility to come together and work constructively to advance the interests of people in Scotland, as well as those in England, Wales and Northern Ireland, for each and every citizen of our United Kingdom.所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。

  To those in Scotland sceptical of the constitutional promises made, let me say this we have delivered on devolution under this government, and we will do so again in the next Parliament.对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。

  The 3 pro-union parties have made commitments, clear commitments, on further powers for the Scottish will ensure that they are honoured in full.支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。我们保证兑现承诺。

  And I can announce today that Lord Smith of Kelvin – who so successfully led Glasgow’s Commonwealth Games – has agreed to oversee the process to take forward the devolution commitments, with powers over tax, spending and welfare all agreed by November and draft legislation published by January.我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯·凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。

  Just as the people of Scotland will have more power over their affairs, so it follows that the people of England, Wales and Northern Ireland must have a bigger say over rights of these voters need to be respected, preserved and enhanced as well.跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。投票者的权益需要被尊重、保护和加强。

  It is absolutely right that a new and fair settlement for Scotland should be accompanied by a new and fair settlement that applies to all parts of our United Wales, there are proposals to give the Welsh government and Assembly more I want Wales to be at the heart of the debate on how to make our United Kingdom work for all our Northern Ireland, we must work to ensure that the devolved institutions function effectively.在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。我希望威尔士能够成为就“如何让所有地区对我们国家都满意”展开的讨论的重点。在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。

  I have long believed that a crucial part missing from this national discussion is have heard the voice of Scotland-and now the millions of voices of England must also be question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive answer.很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也需要倾听。有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的“西洛锡安问题”——需要得到一个决定性的回答。

  So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland.所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。

  I hope that is going to take place on a cross-party have asked William Hague to draw up these will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same hope the Labour Party and other parties will contribute.我希望这将能够在跨党派的基础上进行。我已要求威廉·黑格起草这些方案。我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。我希望工党和其他政党也将做出贡献。

  It is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great we will say more about this in the coming days.同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权。我们将在未来几天就此做出更多阐述。

  This referendum has been hard has stirred strong has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United Kingdom.此次公投来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个大不列颠联合王国的所有人民都为之畅想。

  It will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient numbers registered to vote and record numbers cast their can all be proud of has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly.它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。我们所有人都为此感到骄傲。它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。

  Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。

卡梅伦在苏格兰公投前的最后一次演讲 篇6

  The people of Scotland have is a clear have kept our country of four nations millions of other people, I am delighted。

  苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。他们选择继续一起组成我们的国家。和数百万人民一样,我非常高兴。

  As I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an end。

  正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。

  And I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world because of what we’ve achieved together in the past and what we can do together in the future。

  我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦 – 这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。

  So now it is time for our United Kingdom to come together, and to move forward。

  所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。

  A vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as well。

  我们将有一个更公平的体系 – 不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。

  Let us first remember why we had this debate – and why it was right to do so。

  让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。

  The Scottish National Party was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on independence。

  苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。

  We could have blocked that, we could have put it off but just as with other big issues, it was right to takethe big decision。

  我们本可以阻止公投,也可以将其推迟——但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。

  I am a passionate believer in our United Kingdom – I wanted more than anything for our United Kingdom to stay together。

  我对我们的国家拥有强烈的信任感 —— 对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。

  But I am also a it was right that we respected the SNP’s majority in Holyrood and gave the Scottish people their right to have their say。

  但我对我们的国家拥有强烈的信任感 —— 对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。

  Let us also remember why it was right to ask the definitive question, Yes or No。

  让我们记住为什么提出决定性的问题“去”或者“留”是对的。

  Because now the debate has been settled for a generation or as Alex Salmond has said, perhaps for a lifetime。

  因为这个争论已经存在了一代– 或者像 Alex Salmond 所说的,也许是一生。

  So there can be no disputes, no re-runs – we have heard the settled will of the Scottish people。

  因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。

  Scotland voted for a stronger Scottish Parliament backed by the strength and security of the United Kingdom and I want to congratulate the No campaign for that – for showing people that our nations really are better together。

  苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。

  I also want to pay tribute to Yes Scotland for a well-fought campaign and to say to all those who did vote for independence: ‘we hear you’。

  我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,“我们听到了你们的声音”。

  We now have a chance – a great opportunity – to change the way the British people are governed, and change it for the better。

  我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。

  Political leaders on all sides of the debate now bear a heavy responsibility to come together and work constructively to advance the interests of people in Scotland, as well as those in England, Wales and Northern Ireland, for each and every citizen of our United Kingdom。

  所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。

  To those in Scotland sceptical of the constitutional promises that were made, let me say this we have delivered on devolution under this Government, and we will do so again in the next Parliament。

  对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。

  The three pro-union parties have made commitments, clear commitments, on further powers for the Scottish Parliament。

  支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。

  We will ensure that those commitments are honoured in full。

  我们保证兑现承诺。

  And I can announce today that Lord Smith of Kelvin – who so successfully led Glasgow’s Commonwealth Games – has agreed to oversee the process to take forward the devolution commitments with powers over tax, spending and welfare all agreed by November and draft legislation published by January。

  我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯?凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。

  Just as the people of Scotland will have more power over their affairs, so it follows that the people of England, Wales and Northern Ireland must have a bigger say over theirs。

  跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。

  The rights of these voters need to be respected, preserved and enhanced。

  投票者的权益需要被尊重、保护和加强。

  It is absolutely right that a new and fair settlement for Scotland should be accompanied by a new and fair settlement that applies to all parts of our United Kingdom。

  在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。

  In Wales, there are proposals to give the Welsh Government and Assembly more powers。

  在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。

  And I want Wales to be at the heart of the debate on how to make our United Kingdom work for all our nations。

  我希望威尔士能够成为就“如何让所有地区对我们国家都满意”展开的讨论的重点。

  In Northern Ireland, we must work to ensure that the devolved institutions function effectively。

  在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。

  But I have long believed that a crucial part missing from this national discussion is England。

  很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。

  We have heard the voice of Scotland-and now the millions of voices of England must also be heard。

  我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也不容忽视。

  The question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question –requires a decisive answer。

  有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的“西洛锡安问题”——需要得到一个决定性的回答。

  So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland。

  所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。

  I hope this is going to take place on a cross-party basis。

  我希望这将能够在跨党派的基础上进行。

  I have asked William Hague to draw up these plans。

  我已要求威廉?黑格起草这些方案。

  We will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same timetable。

  我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。

  I hope the Labour Party and other parties will contribute。

  我希望工党和其他政党也将做出贡献。

  It is also important we have wider civic engagement about how to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great we will say more about this in the coming days。

  同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权——我们将在未来几天就此做出更多阐述。

  This referendum has been hard has stirred strong has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United Kingdom。

  此次公投来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个英国人民都为之畅想。

  It will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient democracy。

  它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。

  Record numbers registered to vote and record numbers cast their vote。

  登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。

  We should all be proud of that。

  我们所有人都为此感到骄傲。

  It has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly。

  它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。

  Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom。

  现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。

相关热搜