您身边的文档专家,晒文网欢迎您!
当前位置:首页 > > 办公范文 > > 合同 > 正文

涉外贸易合同3篇 对外贸易合同实例

2022-10-06 11:10:56合同
  • 相关推荐

涉外贸易合同3篇 对外贸易合同实例

  下面是范文网小编分享的涉外贸易合同3篇 对外贸易合同实例,供大家参阅。

涉外贸易合同3篇 对外贸易合同实例

涉外贸易合同1

  涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分:

  一、合同名称(Title)

  二、前文(Preamble)

  1.订约日期和地点

  Date and place of signing

  2.合同当事人及其国籍、主营业所或住所

  Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses

  3.当事人合法依据

  Each party's authority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)

  4.订约缘由/说明条款

  Recitals or WHEREAS clause

  三、本文(Body)

  1.定义条款(Definition clause)

  2.基本条款(Basic conditions)

  3.一般条款(General terms and conditions)

  a.合同有效期(Duration)

  b.合同的终止(Termination)

  c.不可抗力(Force Majeure)

  D.合同的让与(Assignment)

  E.仲裁(Arbitration)

  f.适用的法律(Governing law)

  g.诉讼管辖(Jurisdiction)

  h.通知手续(Notice)

  i.合同修改(Amendment)

  j.其它(Others)

  四、结尾条款(WITNESS clause)

  1.结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concluding sentence)

  2.签名(Signature)

  3.盖印(Seal)

  以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。

  用词方面

  一、多用正式或法律上的用词,比如:

· At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;

· The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

· The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;

· Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;

· This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain, interpret 正式;

· The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;

· The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene, interim 都是正式用词。

· In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 transfer 正式.· In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title 较 ownership 正式.· The term “Effective date” means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.“生效期”指双方合同签字的日子。法律用词execute 较 sign 正式.与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。

  二、多使用“here”,“there”,“where”等前缀:

  hereafter = after this time;今后

  hereby = by means/reason of this;特此

  herein = in this;此中,于此

  hereinafter = later in this contract;在下文

  thereafter = afterwards;此后,后来

  thereby = by that means;因此;由此;在那方面

  therein = from that;在那里;在那点上

  thereinafter = later in the same contract;以下;在下文

  whereby = by what;by which;由是;凭那个

  wherein = in what;in which;在哪里;在哪点上

……

  是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。

  三、多用“shall”代替“will”或“should”加强语气和强制力。

· This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本合同签字生效。

· This Contract shall be written in English in four party shall keep two copies.本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。

  合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”; will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。

  用语方面

  一、力求严谨,明白无误:

· The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;

· This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;

· All activities of ABC be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of 公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。

  二、多用主动语态,少用被动语态:

· Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore.(不宜)

  乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;

· Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore.(适宜)

  甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;

  三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:

· Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:

  当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:

becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;

  许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;

patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract;and

  第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;

fails to perform its obligations under this Contract.许可人未能履行其合同义务。

  四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:

· This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full.(用得少)

  本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。

· This Article applies only to bondholders who have been paid in full.(用得多)

  本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。

  五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:

· Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.· Party A will give consideration to Party B's proposal of exclusive agency.甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.六、下列特殊用语使用频繁:

鉴于

  正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:

  wHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

  鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;

  wHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

  鉴于承包人想为此工程提供劳动力;

证明

  在合同前文中常用作首句的谓语动词:

  this Agreement, made by ……

  wITNESSES

  wHEREAS……, it is agreed as follows:

  本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:

WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据:

  该短语常用于合同的结尾条款:

  iN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。

CONSIDERATION OF 以……为约因/报酬

  约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。

  Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:

  兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:

  in consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。

, THEREFORE 兹特

  此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无HEREAS条款,则本短语可省略:

  NOW, THEREFORE, it's hereby agreed and understood as follows;

  兹特协议和谅解如下:

THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据

  本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

  PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语:

  NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:

  兹特立约为据,并由订约双方协议如下:

THE PRESENCE OF 见证人

  本短语只在有见证人时使用-在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public):

  iN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:

  作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:

  for and on behalf the first Party(甲方代表):

  the EMPLOYER(雇主)…

  capacity(职位)…

  in the Presence of(见证人)…

  capacity(职位)…

  address(地址)…

  for and on behalf of the Second party(乙方代表):

  the CONTRACTOR(承包人)…

  capacity(职位)…

  in the Presence of(见证人)…

  capacity(职位)…

  address(地址)….涉外合同的其他表达方式

  涉外合同还采用下列表达方式,使其更加完整、简洁、醒目、结构严谨、主次分明:

  1.采用大小标题、分章、分条、分款、分项书写。

  2.使用附录(Annex)、一览表(Schedule)等形式详列某些必要的细节作为合同的组成部分。

  3.在合同前文之后使用定义(Definition)条款-把合同中反复出现的用语加以界定意义并赋予简称,既避免解释上的分歧,又能使合同简洁:

  article 1: Definitions

The Terms as used herein shall have the following meanings: The term “Products” means the products specified in Annex The term “components” means any assembled or unassembled parts of the 合同某些需要强调的部分用大写字母书写以资醒目;

  this AGREEMENT … WITNESSES that WHEREAS … and WHEREAS … NOW THEREFORE, in consideration of it is hereby agreed as follows:

  5.用“括号+简称”的方式把合同中反复出现的重要词语简化,以达到准确、简洁的目的:

  foreign Advance Broadcasting Ltd of Amsterdam, Holland(hereinafter called 'LICENSOR“)and China Broadcasting Products Factory(hereinafter called ”LICENSEE“)agree to sign this Contract with the terms and conditions as follows:

  6.用”数字+文字“的方式把合同中某些重要的金额、数量、期限等加以强调,以资醒目:

  US $ 4500(Say Four Thousand Five Hundred only)

  iNVESTOR will assist CHINESE, PARTY to construct a paper mill in Guangdong Province, China, with a planned capacity of One Million()metric tons per

  涉外合同撰写人员的其他注意事项:

  一、要能草拟多样的涉外合同:

· 要能写各种标的的合同,如以资金、技术、劳务、信息、运输等为标的的合同;

· 要能写各种贸易方式的合同-不但会写单项贸易合同,也要会写包括多项贸易方式的合同,如包括商品购买、技术转 让、安装维修培训服务在内的整套设备进口合同。

· 要能草拟符合各国法律要求的合同-较为复杂的英美法系的合同;较为简单的大陆法系的合同;有所差别的社会主义 法系的合同。

  二、正确理解和使用合同的形式:

  涉外合同订立的形式有口头和书面两种,使用哪一种要看国家法律的规定。鉴于我国涉外经济法第七条规定涉外合 同需以书面形式订立,所以通过信函、电报、传真达成的协议,也要签订确认书,才会受到我国法律的保护。

  三、简化合同格式和内容:

  坚持使用书面合同的原则的同时,可以根据实际情况简化合同格式和内容,简化的原则如下:

· 贸易方式较简单的交易,可使用简便的表格式合同-将常用合同项目预先印成表格,然后把协商同意的内容逐项填入表中,送请对方核对签字;

· 与大陆法系国家或其他国家的商人签约,没必要使用英美法系合同前文中的订约缘由条款。比如,可将”This Agreement, made …… WHEREAS …… and WHEREAS …… NOW, THEREFORE, in consideration of …… it is hereby agreed as follows:“的冗长文句简化为:”This Agreement is made …… It is mutually agreed as follows:“

· 有了”签约地点“,一般可省去”适用法律“和”诉讼管辖“条款;

· ”通知手续“和”完整条款“,若不是重要正式合同,可省略;

· 已有双方合法代表亲笔签字,合同可以不再盖印;

· 注意:合同的基本条款不能省略;不要因简化而忽略了合同的合法性、全面性、明确性和严密性。

  四、合同用词和用语的改革:

  与基础英语相比,合同的词语较复杂、繁冗、晦涩、难读。因此,国外,特 别是美国要求法律文件的格式和语言应 当现代化的呼声愈来愈强烈。Robert 早在美国1980年出版的The Business Communicator一书中就写到:” …… legal and quasilegal documents can and are being written in everyday leading companies are rewriting their legal forms voluntarily, and the State of New York recently passed a law requiring that businesses write consumer contracts in nontechnical , the President of the United States has directed all administrative agencies to write future regulations in what he termed plain English for a change."

  作为非英美发系的非英语国家,我们应该怎麽应对?Steven认为,万事都有个渐变的过程,长年累月沉淀下来的习惯不是一下就能改变的。所以我们首先还是应该先通晓传统的英语合同格式和用语,在精通的基础上,才能谈得上根据实际情况进行进一步的格式和用语方面的改革,否则,一切都是经不起推敲的。

涉外贸易合同2

  姓 名:

  年 龄:26

  性 别:女

  民 族:汉

  籍 贯:河南-新乡-红旗区

  求职意向

  要求月薪:面议

  工作性质:全职

  拟定职业:贸易/采购类-外贸/贸易操作专员

  求职意向:涉外贸易相关工作,英语翻译等

  所学专业:涉外贸易

  学 历:本科

  工作经验:二年

  教育背景

  南昌大学(2004年9月--2008年6月)

  专业类别:涉外贸易学历:本科

  描述: 西方经济学、国际市场营销、国际贸易理论与实务、国际金融学、国际投资、会计学、统计学、电子商务、国际商法、商务谈判、外贸英语写作、外贸口语等,毕业生可在涉外经济部门,从事国家贸易和国际经济合作等实际工作和政策研究工作,以及在高等院校和研究机构从事教学和科研工作。

  工作经验

  1.某某公司(2008年3月--2009年3月)

  公司性质:私营企业公司规模:1000人以上职位名称:业务员工作地点:浙江省临海市前江南路1号

  工作业绩: 从事对外出口相关事宜,熟悉外贸业务整个流程,可以直接与客户交流沟通,独立完成外贸业务.2.某某公司(2009年3月--2009年8月)

  公司性质:股份制企业公司规模:200-500人职位名称:外贸业务员工作地点:浙江临海市东塍镇上街工业园区

  工作业绩: 负责外贸工作:包括搜索联系客户,利用电话或者外贸函电和客户交流商谈相关事宜,接待来访客户等相关事宜.自我评价

  精通国际贸易专业知识,英语口语流利,熟练操作计算机软件和办公设备;学习工作态度严谨求实,独特的思维能力和开阔的视野角度,能够尽快适应新环境并融入其中。

涉外贸易合同3

  涉外贸易合同范本

  我国《合同法》所说的合同,以是否有涉外因素,分为国内合同和涉外合同两类。所谓涉外合同,是指具有涉外因素的合同,即合同的当事人、合同的客体或者产生、变更、终止合同关系的法律事实中任何一个具有涉外因素的合同。

  今天小编要与大家分享的是:涉外贸易合同相关范本。具体内容如下,欢迎参考阅读:

  涉外贸易合同

  于_________年_________月_________日,_________先生_________有限公司(以下简称售方),_________先生_________公司(以下简称购方),鉴于售方同意出售,购方同意购买_________(以下简称合同货物),其合同货物的质量、性能、数量经双方确认,并签署本合同,其条款如下:

  1.合同货物:_________

  2.数量:_________

  3.原产地:_________

  4.价格:__________________

  5.装船:第一次装船应于接到信用证后30天至45天内予以办理。从第一次装船,递增至终了,应在12个月内完成。

  6.优惠期限:为了履行合同,若最后一次装船时发生延迟,售方提出凭证,购方可向售方提供30天的优惠期限。

  7.保险:由购方办理。

  8.包装:用新牛皮纸袋装,每袋为_________公斤;或用木箱装,每箱为_________公斤。予以免费包装。

  9.付款条件:签订合同后5天(公历日)内购方通过开证行开出以售方为受益人,经确认的,全金额100%的,不可撤销的,可分割的,可转让的,允许分期装船的信用证,见票即付并出示下列证件:

(1)全套售方商业发票;

(2)全套清洁、不记名、背书提单;

(3)质量、重量检验证明。

  10.装船通知:购方至少在装货船到达装货港的7天前,将装货船到达的时间用电传通知售方。

  11.保证金:

(1)通知银行收到购方开具的不可撤销信用证时,售方必须开具信用证_________%金额的保证金。

(2)合同货物装船和交货后,保证金将原数退回给售方。若出于任何原因,本合同规定的第12条除外,发生无法交货(全部或部分)按数量比例将保证金作为违约予以没收支付给购方。

(3)若由于购方违约或购方不按照本合同第9条规定的时间内,(第12条规定除外)开具以售方为受益人的信用证,必须按保证金相同的金额付给售方。

(4)开具的信用证必须满足合同所规定的条款内容。信用证所列条件应准确、公道,售方并能予以承兑。通知银行收到信用证后,通知银行应给开证银行提供保证金。

  12.不可抗力:售方或购方均不承担由于不可抗力的任何原因所造成的无法交货或违约,不可抗力的任何原因包括战争、封锁、冲突、叛乱、罢工、雇主停工、内乱、骚动、政府对进出口的限制、暴动、严重火灾或水灾或被人们所不能控制的自然因素。

  交货或装船时间可能出现延迟,购方或售方应提出证明予以说明实情。

  13.仲裁:因执行本合同所发生的一切争执和分歧,双方应通过友好协商方式解决。若经协商不能达成协议时,则提交仲裁解决。仲裁地点在_________由_________仲裁委员会仲裁,按其法规裁决。仲裁委员会的裁决是终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。除进行仲裁的那部分外,在仲裁进行的同时,双方将继续执行合同的其余部分。

  14.货币贬值:若美元货币发生法定贬值,售方保留按贬值比率对合同价格予以调整的核定权力。

  15.有效期限:本合同签字后,在7天内购方不能开出以售方为受益人的信用证,本合同将自动失效。但购方仍然对第11条中第(2)、(3)项规定的内容负责,支付予以补偿。

  本合同一式两份,经双方认真审阅并遵守其规定的全部条款,在见证人出席下经双方签字。

  售方(盖章):_________

  购方(盖章):_________

  代表(签字):_________

  代表(签字):_________

  签订地点:_________

  签订地点:_________

  _________年____月____日

  _________年____月____日

  涉外补偿贸易合同

  甲方:中国_________公司

  法定地址:_________

  电话:_________ 法定代表人:_________ 职务:_________ 国籍:_________ 乙方:_________国_________公司

  法定地址:_________ 电话:_________ 法定代表人:_________ 职务:_________ 国籍:_________

  甲、乙双方在平等互利基础上经友好协商,特订立本合同,共同遵守。

  第一条 补偿贸易内容

  1.乙方向甲方提供_________台(套)设备及其性能规格资料、辅助设备和零、备、附件及试车用原材料(提供设备另用附件详列)。

  2.甲方将用乙方提供的设备所生产的_________产品,偿付上述设备的价款,也可用其他商品来偿付。偿付商品的品种、数量、价格、交货条件等,详见合同附件。

  第二条 补偿方法

  1.甲方分期开出以乙方为受益人的远期信用证,分期、分批支付全部机械设备的价款。

  2.乙方开出以甲方为受益人的即期信用证,支付补偿商品的货款。

  3.当乙方支付货款不能相抵甲方所开远期信用证之金额时,乙方用预付货款方式,在甲方远期信用证到期之前汇付甲方,以便甲方能按时议付所开出的远期信用证。

  4.由于甲方所开立远期信用证的按期付款以乙方开出即期证及预付货款为基础,所以乙方特此保证及时按合同规定开出即期证及预付货款。

  第三条 补偿商品

  1.甲方用乙方提供设备生产的商品(详见附件),按每公历月_________套(件)供应乙方。

  2.对其他商品,双方同意分批签署供货合同。供货条件由双方另议。

  第四条 偿还方式

  1.甲方自乙方提供设备在甲方场地试车验收后第_________个月起,每月偿还全部设备价款的_________%。

  2.甲方可以提前偿还,但应在_________天之前通知乙方。

  3.在甲方用补偿商品偿还设备价款期间,乙方按本合同有关规定,开立以甲方为受益人的足额、即期、不可撤销、可分割可转让的信用证。

  第五条 偿还期限:限于本合同生效后_________个公历月内偿还完毕。

  第六条 补偿商品作价

  1.双方商品均以_________(币种)计价。

  2.乙方提供的设备及零、备、附件等均以_________(币种)作价。

  3.甲方提供的补偿商品,按签订本合同时,甲方出口货物的人民币基价,以当时的人民币对_________(币种)的汇率折算成_________(币种),或经甲方主管部门同意后,以_________(币种)结算。

  第七条 双方的利息计算

  1.双方议定,本合同项下的_________(币种)及_________(币种)的年利息分别为_________%和_________%。

  2.甲方所开立的远期信用证及乙方预付货款的利息均由甲方负担。

  第八条 技术服务

  1.甲方自行将设备在厂房就位。

  2.在主要设备安装调试时,乙方须自费派遣_________人到现场指导,为期_________天;如指导错误,乙方负责赔偿损失。

  3.甲方提供安装调试地点的住宿、交通及参加调试、验收的劳务、水、电、汽供应及原材料等。

  4.双方代表共同确认验收合同标准。

  第九条 附加设备

  在执行本协议过程中,如发现本合同项下的机械设备在配套生产时,还需增添新的设备或测试仪器,可由双方另行协商,予以补充。补充的内容仍应列入本合同范围之内。

  第十条 保 险

  设备进口后由乙方投保。设备所有权在付清货款发生移转后,如发生意外损失先由保险公司向投保人赔偿,再按比例退回甲方已支付的设备货款。

  第十一条 税收与费用

  本补偿贸易项目中所涉及的一切税收与费用的缴付,均按照中华人民共和国的有关税收法律、法规办理。

  第十二条 违约责任

  乙方不按合同规定购买补偿商品或甲方不按合同规定提供商品时,均应按合同条款承担违约责任,赔偿由此所造成的经济损失,并向对方支付该项货款总值的_________%的罚款。

  第十三条 履约保证

  为保证合同条款的有效履行,双方分别向对方提供由各自一方银行出具的保函,予以担保。甲方的担保银行为中国银行_________行,乙方的担保银行为_________国_________银行。

  第十四条 合同的变更

  本合同如有未尽事宜,或遇特殊情况需要补充或变更内容,须经双方协商一致并达成书面协议,方可有效。

  第十五条 不可抗力

  由于人力不可抗力的原因,致使一方或双方不能履行合同有关条款,应及时向对方通报有关情况,在取得合法机关的有效证明之后,允许延期履行、部分履行或不履行有关合同义务,并可根据情况部分或全部免于承担违约责任。

  第十六条 仲 裁

  凡有关本协议或执行本协议而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则应提请_________国_________仲裁委员会按_________仲裁程序在_________进行仲裁。仲裁适用法律为_________国法律。该仲裁委员会作出的裁决是最终的,甲乙双方均受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用由败诉一方负担。

  第十七条 合同文字和生效时间

  本合同用中、_________两种文字写成,两种文本具有同等效力。

  本合同自签字之日起生效,有效期为_________年。期满后,双方如愿继续合作,经向中国政府有关部门申请,获得批准后,可延期_________年或重新签订合同。

  第十八条 合同附件

  本合同附件_________份,系本合同不可分割的一部分,与合同正文具有同等效力。

  甲方(盖章):_________

  代表(签字):_________

  _________年____月____日

  签订地点:_________

  乙方(盖章):_________

  代表(签字):_________

  _________年____月____日

  签订地点:_________

相关热搜